Ấm Chỗ  
 
 
Vút cao mấy ngọn thông già
Trời chao cánh thấp ta và tuyết rơi
Nửa đường đi xuống chơi vơi
Hồn như lá lạc mòn hơi cuối mùa
Trong ta mộng bỗng thãi thừa
Nhánh tay dài cũng không vừa âm hao
     Thôi cùng dòng nước trôi mau
     Nửa qua bến thấp, nửa cao dật dờ
     Và đây còn chút hơi mưa
     Em vào ấm chỗ cho thưa sợi buồn.
 
Warm Place
Up high are the old pine tree tops
The sky is low and here the snow and I
Are on the half way down
My floundering soul, as the wind blown leaves at
The end of the season, is so depressed
Deep in my heart, the dream exists no more
Despite oustretched arms, I connot graps the past
     Then let me flow along with the rapid stream
     Half of it to the low ferry landing; the other half still floating
     And now here is only fine rain
     You, my darling, please come in to warm me up and share my sadness.

 

                                                          Vũ Hạ