Ấm Chỗ
Vút
cao mấy ngọn thông già
Trời
chao cánh thấp ta và
tuyết rơi
Nửa
đường đi xuống chơi vơi
Hồn
như lá lạc mòn hơi cuối
mùa
Trong
ta mộng bỗng thãi thừa
Nhánh
tay dài cũng không vừa
âm hao
Thôi cùng dòng nước trôi
mau
Nửa qua bến thấp, nửa
cao dật dờ
Và đây còn chút hơi mưa
Em vào ấm chỗ cho thưa
sợi buồn.
Warm Place
Up
high are the old pine
tree tops
The
sky is low and here the
snow and I
Are
on the half way down
My
floundering soul, as the
wind blown leaves at
The
end of the season, is so
depressed
Deep
in my heart, the dream
exists no more
Despite oustretched arms,
I connot graps the past
Then let me flow along
with the rapid stream
Half of it to the low
ferry landing; the other
half still floating
And now here is only
fine rain
You, my darling, please
come in to warm me up
and share my
sadness.
Vũ Hạ